Shiv Kumar Batalvi – Jithe ItaraaN De Vagde Ne Cho – Where Rivers Of Perfume Flow

جتھے عطراں دے وگدے نے چو
نی اوتھے میرا یار وسدا
جتھوں لنگھدی اے پون وی کھلو
نی اوتھے میرا یار وسدا ۔

ننگے ننگے پیریں جتھے آؤن پربھاتاں
رشماں دی مہندی پیریں لاؤن جتھے راتاں
جتھے چاننی ‘چ نھاوے خوشبو
نی اوتھے میرا یار وسدا ۔

جتھے ہن مونگیا چندن دیاں جھنگیاں
پھرن شعاواں جتھے ہو ہو ننگیاں
جتھے دیویاں نوں لبھدی اے لو
نی اوتھے میرا یار وسدا ۔

پانی دے پٹاں اتے سویں جتھے آتھن
چنگیاں مریوے جتھے مرگاں دا آتن
جتھے بدوبدی اکھ پیندی رو
نی اوتھے میرا یار وسدا ۔

بھکھے بھانے سون جتھے کھیتاں دے رانے
سجناں دے رنگ جیہے کنکاں دے دانے
جتھے دماں والے لیندے نے لکو
نی اوتھے میرا یار وسدا ۔

جتھے عطراں دے وگدے نے چو
نی اوتھے میرا یار وسدا
جتھوں لنگھدی اے پون وی کھلو
نی اوتھے میرا یار وسدا

Where rivers of perfume flow,
Is the home of my beloved.
Where passing breezes halt,
Is the home of my beloved.

Where dawn arrives on bare toes,
And night has henna-beams on its feet,
Where fragrance bathes in moonlight,
Is the home of my beloved.

Where rays of light roam nakedly
In green sandalwood forests,
Where the flame seeks the lamp,
Is the home of my beloved.

Where sunsets sleep on wide waters,
And the deer leap.
Where tears fall without reason,
Is the home of my beloved.

Though the kings of the field sleep hungry,
And the wheat is the color of my beloved,
Where rich people lie in hiding,
Is the home of my beloved.

Where rivers of perfume flow
Is the home of my beloved.
Where passing breezes halt,
Is the home of my beloved

Translation Source: http://www.apnaorg.com

ਜਿਥੇ ਇਤਰਾਂ ਦੇ ਵਗਦੇ ਨੇ ਚੋ
ਨੀ ਓਥੇ ਮੇਰਾ ਯਾਰ ਵੱਸਦਾ
ਜਿਥੋਂ ਲੰਘਦੀ ਏ ਪੌਣ ਵੀ ਖਲੋ
ਨੀ ਓਥੇ ਮੇਰਾ ਯਾਰ ਵੱਸਦਾ ।

ਨੰਗੇ ਨੰਗੇ ਪੈਰੀਂ ਜਿਥੇ ਆਉਣ ਪਰਭਾਤਾਂ
ਰਿਸ਼ਮਾਂ ਦੀ ਮਹਿੰਦੀ ਪੈਰੀਂ ਲਾਉਣ ਜਿੱਥੇ ਰਾਤਾਂ
ਜਿਥੇ ਚਾਨਣੀ ‘ਚ ਨ੍ਹਾਵੇ ਖ਼ੁਸ਼ਬੋ
ਨੀ ਓਥੇ ਮੇਰਾ ਯਾਰ ਵੱਸਦਾ ।

ਜਿਥੇ ਹਨ ਮੂੰਗੀਆ ਚੰਦਨ ਦੀਆਂ ਝੰਗੀਆਂ
ਫਿਰਨ ਸ਼ੁਆਵਾਂ ਜਿਥੇ ਹੋ ਹੋ ਨੰਗੀਆਂ
ਜਿਥੇ ਦੀਵਿਆਂ ਨੂੰ ਲੱਭਦੀ ਏ ਲੋ
ਨੀ ਓਥੇ ਮੇਰਾ ਯਾਰ ਵੱਸਦਾ ।

ਪਾਣੀ ਦੇ ਪੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਸਵੇਂ ਜਿਥੇ ਆਥਣ
ਚੁੰਗੀਆਂ ਮਰੀਵੇ ਜਿਥੇ ਮਿਰਗਾਂ ਦਾ ਆਤਣ
ਜਿਥੇ ਬਦੋਬਦੀ ਅੱਖ ਪੈਂਦੀ ਰੋ
ਨੀ ਓਥੇ ਮੇਰਾ ਯਾਰ ਵੱਸਦਾ ।

ਭੁੱਖੇ ਭਾਣੇ ਸੌਣ ਜਿਥੇ ਖੇਤਾਂ ਦੇ ਰਾਣੇ
ਸੱਜਣਾਂ ਦੇ ਰੰਗ ਜੇਹੇ ਕਣਕਾਂ ਦੇ ਦਾਣੇ
ਜਿਥੇ ਦੱਮਾਂ ਵਾਲੇ ਲੈਂਦੇ ਨੇ ਲੁਕੋ
ਨੀ ਓਥੇ ਮੇਰਾ ਯਾਰ ਵੱਸਦਾ ।

ਜਿਥੇ ਇਤਰਾਂ ਦੇ ਵਗਦੇ ਨੇ ਚੋ
ਨੀ ਓਥੇ ਮੇਰਾ ਯਾਰ ਵੱਸਦਾ
ਜਿਥੋਂ ਲੰਘਦੀ ਏ ਪੌਣ ਵੀ ਖਲੋ
ਨੀ ਓਥੇ ਮੇਰਾ ਯਾਰ ਵੱਸਦਾ ।

Transliteration

Jithe itaraaN de vagde ne cho,
Ni othe mera yaar vasda!
JithoN laNghdi hae paun vi khalo,
Ni othe mera yaar vasda!

NaNge naNge paereeN jithe aun parbhaataaN,
RishmaaN di mahindi paereeN laun jithe raataaN,
Jithe chaaNdni ‘ch nhaave khusbo,
Ni othe mera yaar vasda!

Jithe han muNgeeyaaN chaNdan diyaaN jhaNgiyaaN,
Phiran shuaavaaN jithe ho ho naNgiyaaN,
Jithe deeveyaaN nu labhadi hae lo,
Ni othe mera yaar vasda!

PaaniyaaN de paTaaN ute saveN jithe aathan,
ChuNgiyaaN mareeve jithe mirgaaN da aatan
Jithe bado badi akh paiNdi ro,
Ni othe mera yaar vasda!

Bhukhe-bhaane sauN jithe khetaaN de raane,
Sajana de raNg je kanakaaN de daane
Jithe dahma vaale laeNde ne lako,
Ni othe mera yaar vasda!

Jithe itaraaN de vagde ne cho,
Ni othe mera yaar vasda!
JithoN laNghdi hae paun vi khalo,
Ni othe mera yaar vasda!